跨境电商网站本地化的7个关键问题及解决方案
随着全球电商市场规模不断扩大,品牌和企业必须重视电商渠道的建设和投入。对于跨境品牌来说,电商网站本地化是获得海外消费者、完成消费转化的第一步。然而,在进行网站本地化时,品牌可能会遇到一些常见问题。BLEND总结了跨境电商网站本地化时最容易出现的7个问题,并提供了相应的解决方案。
1. 使用自动翻译工具
自动翻译工具无法兼顾文化和语言差异,很容易出现错误。应选择专业的翻译和本地化服务提供商,采用NMTPE(神经网络机器翻译后编译)流程进行优质翻译。
2. 忽视目标市场的文化背景
产品名称、描述、标语和图片都需要反映目标市场的文化特征,以确保顾客能够完全理解和认同。
3. 忽视SEO策略
良好的多语言SEO策略可以帮助品牌在搜索结果中获得更好的曝光度。需要借助SEO本地化专家的帮助,精准定位关键词,创建功能性网站地图并进行全面本地化。
4. 误用货币、日期、尺码
网站的结算部分一定要确保使用当地货币以及当地习惯的支付方式,并正确使用当地的度量单位。
5. 未能用目标市场的通用语言提供支持和服务
为消费者提供本地语言的咨询和支持服务,可以大幅提升用户体验。可以创建多语言支持团队,或利用BLEND提供的Zendesk多语言帮助界面。
6. 忽视不同地区的语言差异
即使使用相同的语言,不同地区也可能存在词汇上的差异。应为浏览者提供地区和语言选项,并使用文字而非国旗进行展示。
7. 没有考虑到不同的脚本
网站本地化时要注意不同语言的脚本结构和方向,确保字体和语言字符的适配性,并保持网页元素的语言一致性。
BLEND是领先的以人工智能为驱动的本地化服务提供商,助力品牌在全球市场实现本地化和业务成长。如需进一步了解,欢迎联系BLEND亚太市场开发经理Ann Chen。